RSS-Feed anzeigen

Achtung Blog!

In Session 7

Bewerten
von am 03.06.2009 um 14:31 (383 Hits)
kommt zum ersten Mal la dictionnaire / the dictionary / das Wörterbuch zum Einsatz. Es sind Verben vorgegeben, deren Bedeutung geklärt werden sollen. Das könnte alles schön einfach sein, wenn die Erklärungen in Deutsch dort stehen würden. Stehen sie aber nicht. Hätte ich mir aber auch denken können.

Nach Abschluss der Lektion kann ich

-nach der Zeit fragen bzw. mit dieser umgehen;

-verschiedene Verben konjugieren (présent et passé composé) und

-in einem Shop eine Konversation führen.

Im Internet habe ich ein Spiel gefunden zum Üben der Zahlen. Der Sprecher nannte eine Zahl (in französisch) und ich musste die passenden Ufos mit der deutschen Zahl abballern. Ich stehe i. d. R. nicht auf solche Spielchen, aber hier heiligt der Zweck die Mittel. Ausserdem gab es auch ein Spiel zum Lernen der Uhrzeiten. Für zwischendurch fand ich das ganz nett.

Il est quartorze heures et demie.

Aktualisiert: 03.06.2009 um 14:32 von Zippy (Vertippert)

Stichworte: Französisch, OpenLearn
Kategorien
Kurse

Kommentare

  1. Avatar von Engel912
    Il est quartorze heures et demie.
    das hat mich jetzt an ein komisches Chanson erinnert, dass wir damals gehört haben im Franz-Unterricht:
    "il est sept heures, Paris s'eveille" ...

    Es heisst übrigens "quatorze" ohne das 2. r *klugscheissmode-off*

    Aber das Erarbeiten von Vokablen hat mir im Englischen früher immer sehr geholfen - Das kann man sich dann nämlich besser merken Viel Spass dabei!
    Aktualisiert: 03.06.2009 um 15:56 von Engel912
  2. Avatar von Zippy
    Es heisst übrigens "quatorze" ohne das 2. r
    Stimmt absolut! Sieht in Deiner Variante auch viel besser aus.
  3. Avatar von Michael Knight
    Warum heisst es eigentlich demie und nicht demi? heure ist doch männlich und demi bezieht sich auf heure.
    Halbstündig heisst übrigens demi-heures, also ohne das "e".

    Schön fand ich immer z.B. 10.35h:

    il est onze heures moins vingt-cinq. Naja, besser als viertel elf oder wie das da bei Euch in der Gegend heisst ;-)
  4. Avatar von Zippy
    @Michael: Quelle heure est-il? (heure is feminine)
  5. Avatar von Zippy
    Auf jeden Fall finde ich es gut, dass ihr aufpasst und ich immer die Dinge neu hinterfrage. Also: Bleibt dran, ich auch.

    Vielen Dank,
    Zippy
  6. Avatar von Michael Knight
    à la bonne heure! Bien sûr! J'ai oublie presque tous ;-)

    Mais pourquoi demi-heures = halbstündig?
  7. Avatar von Zippy
    eine viertel/halbe Stunde un quart d'heure/une demi-heure jede halbe Stunde toutes les demi-heures der Kuchen braucht noch eine halbe Stunde il faut compter encore une demi-heure [de cuisson] pour le gâteau ich habe nur eine halbe Stunde Tischzeit je n'ai qu'une demi-heure de pause à midi an eine Sendung noch eine halbe Stunde dranhängen prolonger une émission d'une demi-heure es war nicht 8.15 Uhr, sondern schon eine halbe Stunde darüber il n'était pas 8 h 15, mais déjà une demi-heure plus tard


    Halbe Stunde

    Es ist halb neun - Il est huit heures et demie.

    Fazit: une demi-heure mit Bindestrich wird ohne e am Ende geschrieben, weil das Ende "heure" bildet. So? Das Obige war nur, weil ich es 100x lesen musste, bis ich es gesehen habe.
  8. Avatar von Michael Knight
    Ich habe jetzt Dein Fazit jetzt 100x gelesen ... kapieren tue ich das nicht. Aber ich sollte mich auch ohnehin besser um Messtechnik kümmern. Dennoch danke für die Erklärung :-)
  9. Avatar von Zippy
    Sollte heissen:

    "heure" ist die weibliche Form / Schreibweise des Wortes; nicht "demi". Besser?

Trackbacks