Sprachen studieren aber was und wo?
-
Bisher habe ich vor nächstes Jahr bei der akad ein Fernstudium zum Übersetzer zu machen.
Jetzt habe ich aber gesehn, dass man auch bei vielen "richtigen" Unis bzw Hochschulen ein Fernstudium machen kann. Ich interessiere mich auch für den studiengang international business communication. Dieser wird auch von der akad angeboten aber 11.000€ find dann doch etwas zu viel. Ich überlege halt gerade ob es nicht besser ist ein Bachelor Studium zu machen. Zu mir ich hab kein Abi. Ich hab eine Ausbildung zur Fremdsprachenkorrespondentin gemacht.
Was gibt es sonst noch für Studiengänge und an welchen Hochschulen.
Würde mich über jede Antwort freuen.
-
-
Hallo billchen,
ich finde den IBC sehr gut. Dieser enthält auch die Module zum Zertifikat "Wirtschaftsübersetzen Englisch".
Mit nur zwei weiteren Modulen (Deutschel Landeskunde und Prüfungsvorbereitung) kannst du die staatliche Übersetzerprüfung machen. Ich beginne jetzt dann während des Studiums noch mit der Vorbereitung auf die Englische Übersetzerprüfung. Viele, die den IBC wählen, haben als Ausgangsbasis die Ausbildung zur Fremdsprachekorrespondentin. Der Studiengang ist gerade in dem Fall ideal.
Es gibt dann eigentlich nur noch an der Open University einen Bachelor-Sprachstudiengang (Modern languages).
Das waren auch die einzigen beiden, die für mich in Frage gekommen sind. Es gibt aber noch einen Fernlehrgang, der speziell auf die englische Übersetzerprüfung DipTrans vorbereitet. Dieser Lehrgang ist von einem irischen Anbieter und kostet insgesamt rund 800,00 EUR (durchschnittliche Dauer 12 Monate bis 24 Moante).
AKAD International Business Communication (BA)
Mit leerem Kopf nickt es sich leichter
Zarko Petan
-
Weißt du den Namen von dem irischen Anbieter noch?
Lg Sybille
-
Verstehe ich dich richtig, dass du eher als Übersetzerin arbeiten willst? Da ist ein Bachelorabschluss in Sprachen ja nicht zwingend der einzige Weg, um zum Ziel zu gelangen, zumal es das außer bei AKAD (als IBC) nicht gibt. Auch im Ausland sind die Übersetzerabschlüsse (bis auf wenige Ausnahmen) eher Masterabschlüsse.
Eine Möglichkeit wäre vielleicht, dass du dir einen Bachelor in einem Fachgebiet suchst (BWL, Recht, Ingenieursfach, Informatik, usw. - was dir halt liegt) und im Anschluss einen Masterabschluss Übersetzen absolvierst (wobei diese Masterstudiengänge dann eher an ausländischen Hochschulen zu finden sind).
Ob das finanziell in jedem Fall besser ist, müsste man natürlich nachrechnen. Es wird in der Regel länger dauern, als der Übersetzerlehrgang der AKAD oder die Vorbereitung auf den DipTrans IOL. Wäre aber eine andere Herangehensweise, mit der du gleichzeitig ein Spezialgebiet erwirbst, in dem du tätig werden kannst.
Gruß,
Sonja
P.S.
Ich weiß nicht, ob Elke die WLS gemeint hat, aber die sind mir persönlich als Anbieter für Übersetzerlehrgänge für den DipTrans bekannt: http://www.wls.ie/tranbroc.htm
Allerdings habe ich auch einige negative Rückmeldungen von Kollegen bekommen, wobei das jetzt schon ein paar Jahre her ist.
"Lernziele sind pädagogischer Unfug. Lernen hat kein Ziel. Beim Wandern ist das Ziel auch nur eine ausgedachte Begründung für die vielen lustvollen oder beschwerlichen Schritte, die man macht." - Martin Goldstein
-
 Zitat von TomSon
Ich weiß nicht, ob Elke die WLS gemeint hat, aber die sind mir persönlich als Anbieter für Übersetzerlehrgänge für den DipTrans bekannt: http://www.wls.ie/tranbroc.htm
Allerdings habe ich auch einige negative Rückmeldungen von Kollegen bekommen, wobei das jetzt schon ein paar Jahre her ist.
Ja, genau. Die habe ich gemeint. Hier möchte ich mich vorbereiten lassen. Und an der Uni London gibt es auch Vorbereitungskurse.
Was waren denn das für negative Rückmeldungen, weißt du das noch? Das wäre recht interessant für mich.
Auch wenn es noch nicht aktuell ist, bin ich trotzdem zur Zeit am überlegen, ob ich nach der AKAD noch einen Master im Wirtschaftsrechtsbereich (gibt da ganz interessante Angebote) oder im Übersetzen (z.B. bei Bristol) anhängen werden. Einen plane ich ein. Da du - Thomson - das Thema schon angeschnitten hast:
Was würdest du denn eher machen, um als Übersetzer gute Chancen zu haben: Master in einem Fachgebiet oder Master im Übersetzen? (Fachgebiet wäre bei mir ziemlich sicher Wirtschaftsrecht).
AKAD International Business Communication (BA)
Mit leerem Kopf nickt es sich leichter
Zarko Petan
|
|