Ich hätte mal eine etwas grundlegende Frage in Bezug auf die (bzw. einen bestimmten) ausländischen (engl.-sprachigen) Anbieter auf dem deutschen Fernstudien-Markt. Es geht um die University of Soutern Queensland und ursprünglich wollte ich diesen Beitrag auch im entsprechenden Unterforum plazieren, aber es geht mir ja eigentlich nicht direkt um deren Studiengänge sondern ganz allgemein darum wie die engl. Fachbezeichnungen ins Deutsche zu übersetzen sind. Deshalb also mein Beitrag hier.
Als erstes bin ich mir natürlich klar darüber daß das Fach "engineering" identisch mit dem Fach Ingenieuswissenschaften ist. Aber wenn "engineering" = Ingenieurswissenschaften ist, was ist dann "engineering technology"?
Aus nahe liegenden Gründen habe ich einfach mal in der engl. Wikipedia nachgeschaut. (http://en.wikipedia.org/wiki/Engineering_technology) Das Problem ist nur: Was dort zu lesen ist liest sich so als sei ein "engineering technologist" das Gegenstück zum staatlich geprüften Techniker in Deutschland. Ist das wirklich möglich, oder habe ich da was falsch verstanden? Immerhin ist der staatl. gepr. Techniker ja kein Hochschulabschluss!
Es würde mich wirklich freuen wenn mich mal jemand "aufklären" könnte.


Zitieren