Zum Inhalt springen

Achtung Blog!

  • Beiträge
    121
  • Kommentare
    374
  • Aufrufe
    8.379

In Session 7


Zippy

225 Aufrufe

kommt zum ersten Mal la dictionnaire / the dictionary / das Wörterbuch zum Einsatz. Es sind Verben vorgegeben, deren Bedeutung geklärt werden sollen. Das könnte alles schön einfach sein, wenn die Erklärungen in Deutsch dort stehen würden. Stehen sie aber nicht. Hätte ich mir aber auch denken können.

Nach Abschluss der Lektion kann ich

-nach der Zeit fragen bzw. mit dieser umgehen;

-verschiedene Verben konjugieren (présent et passé composé) und

-in einem Shop eine Konversation führen.

Im Internet habe ich ein Spiel gefunden zum Üben der Zahlen. Der Sprecher nannte eine Zahl (in französisch) und ich musste die passenden Ufos mit der deutschen Zahl abballern. Ich stehe i. d. R. nicht auf solche Spielchen, aber hier heiligt der Zweck die Mittel. :rolleyes: Ausserdem gab es auch ein Spiel zum Lernen der Uhrzeiten. Für zwischendurch fand ich das ganz nett.

Il est quartorze heures et demie.

9 Kommentare


Empfohlene Kommentare

Il est quartorze heures et demie.
das hat mich jetzt an ein komisches Chanson erinnert, dass wir damals gehört haben im Franz-Unterricht:

"il est sept heures, Paris s'eveille" ...

Es heisst übrigens "quatorze" ohne das 2. r ;) *klugscheissmode-off*

Aber das Erarbeiten von Vokablen hat mir im Englischen früher immer sehr geholfen - Das kann man sich dann nämlich besser merken :) Viel Spass dabei!

Link zu diesem Kommentar
Es heisst übrigens "quatorze" ohne das 2. r

Stimmt absolut! Sieht in Deiner Variante auch viel besser aus. :)

Link zu diesem Kommentar

Warum heisst es eigentlich demie und nicht demi? heure ist doch männlich und demi bezieht sich auf heure.

Halbstündig heisst übrigens demi-heures, also ohne das "e".

Schön fand ich immer z.B. 10.35h:

il est onze heures moins vingt-cinq. Naja, besser als viertel elf oder wie das da bei Euch in der Gegend heisst ;-)

Link zu diesem Kommentar

Auf jeden Fall finde ich es gut, dass ihr aufpasst und ich immer die Dinge neu hinterfrage. Also: Bleibt dran, ich auch. :)

Vielen Dank,

Zippy

Link zu diesem Kommentar

eine viertel/halbe Stunde un quart d'heure/une demi-heure jede halbe Stunde toutes les demi-heures der Kuchen braucht noch eine halbe Stunde il faut compter encore une demi-heure [de cuisson] pour le gâteau ich habe nur eine halbe Stunde Tischzeit je n'ai qu'une demi-heure de pause à midi an eine Sendung noch eine halbe Stunde dranhängen prolonger une émission d'une demi-heure es war nicht 8.15 Uhr, sondern schon eine halbe Stunde darüber il n'était pas 8 h 15, mais déjà une demi-heure plus tard

Halbe Stunde

Es ist halb neun - Il est huit heures et demie.

Fazit: une demi-heure mit Bindestrich wird ohne e am Ende geschrieben, weil das Ende "heure" bildet. So? Das Obige war nur, weil ich es 100x lesen musste, bis ich es gesehen habe. ;)

Link zu diesem Kommentar

Ich habe jetzt Dein Fazit jetzt 100x gelesen ... kapieren tue ich das nicht. Aber ich sollte mich auch ohnehin besser um Messtechnik kümmern. Dennoch danke für die Erklärung :-)

Link zu diesem Kommentar

Sollte heissen:

"heure" ist die weibliche Form / Schreibweise des Wortes; nicht "demi". Besser?

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden


×
  • Neu erstellen...