Der online-Kurs der Sommerschule fand einmal die Woche am Abend statt. Vor Kursbeginn wurde im Internet unter den Teilnehmern eine Umfrage erstellt, welche Zeiten und Tage uns am besten passen würden. Wir hatten uns auf Donnerstags 20 Uhr 15 geeinigt. Und ich muß sagen, es hat sich gelohnt. Wir waren 5 oder 6 Teilnehmer, allerdings nicht immer alle "da". Für den Kurs verwendeten wir ein Headset und die Plattform (?) oder das Tool "Cisco Webex". Der Kurs wurde von einer Übersetzerin und Dolmetscherin (Stephanie) geleitet.
Vor jeder Kursstunde erhielten wir einen Text, damit wir vorab schon mal zu Hause übersetzen konnten. Ein paar Mal wurde auch jemand als Übersetzer und ein anderer als Korrekturleser bestimmt. Der Korrekturleser erhielt dann rechtzeitig die Übersetzung des anderen Kursteilnehmers und sollte/konnte Verbesserungsvorschläge einarbeiten.
Im Kurs selbst konnten wir alle miteinander sprechen. Stephanie blendete den Originaltext ein und die Kursteilnehmer lasen der Reihe nach Textpassagen vor und übersetzten. Häufig kam es dabei zu regen Diskussionen über einzelne Textstellen oder Sätze, die sich auf Anhieb nicht gleich stimmig anhörten.
Bei der Themenwahl der Texte wurden wir mit einbezogen, ausserdem wurden möglichst Themen aus den verschiedensten Bereichen gewählt:
- The gravity of skiing
- Die Briten in der EU
- Marketingbroschüre
- Finanzkrise
- Gender diversity
- Interview mit dem Papst
- etc.
Schön war, dass die Stimmung sehr locker war. Wir konnten übrigens Stephanie auch live sehen, da sie eine Webcam oder ähnliches wohl an ihrem PC angebracht hatte.
Am letzten Tag nach Ende des Kurses wurden wir dann noch ausgiebig für unsere Kursarbeit gelobt und es kam noch eine ausgiebige Diskussion zustande, da eine Teilnehmerin gefragt hatte, ob jemand die AKAD kennen würde und sich auch noch herausgestellt hatte, dass eine andere Teilnehmerin ebenfalls das IoL Diptrans abgelegt hatte – ebenfalls den Vorbereitungskurs an der City University London und dann auch noch denselben Tutor hatte wie ich. Ach ja, ich soll ihm noch schöne Grüße ausrichten. Allerdinds weiß ich nicht mehr, welche der Teilnehmerinnen dem Namen nach das war. Für den richtigen Namen muß sich dann mein Tutor Robert entscheiden.
Da mir der Kurs sehr gut gefallen hat, habe ich einen weiteren gebucht:
Spracherwerb für Übersetzer/Dolmetscher – Wortschatzübungen Englisch
Kursziel (Zitat):
“Im Unterricht verbessern die Teilnehmer anhand von speziell auf den Bedarf von (zukünftigen) Übersetzern und Dolmetschern zugeschnittenen Übungen zu Themen wie Politik, Wirtschaft, Umwelt, Gesundheit, Soziales u.v.a. ihren Wortschatz der englischen Sprache. In Lückentexten, Zuordnungs- Umformungs- und Ergänzungsübungen wird die in Reden und in der Presse verwendete aktuellste deutsche Terminologie vermittelt.”
Hier ist der Link dazu, falls sich jemand anderes auch noch anmelden möchte (Kursgebühr 110,00 EUR).
http://www.isg-uni-mainz.de/kursangebot_online.php
- Weiterlesen...
- 2 Kommentare
- 434 Aufrufe